Normas de Citación

 

Todas las citas tomadas de textos escritos en idioma que no sea castellano, deberán traducirse. El autor(a) decide si mantiene la cita en el idioma original en el cuerpo del artículo poniendo la traducción como nota al pie o a la inversa o, en su defecto, solo consigna la cita en su versión traducida.

En las Obras citadas indicar el nombre del traductor(a) correspondiente. Si es el(la) autor(a) del manuscrito quien realiza la traducción, debe indicarse con la expresión "Trad. del autor" o "Mi traducción" entre paréntesis al final de la cita.

El aspecto formal de uso de citas y referencias debe ceñirse al estilo MLA (Modern Language Association).

 

Las especificaciones básicas requeridas son las siguientes:

Citas de libros o revistas académicas en papel. Las citas directas breves deben ir entre comillas en el cuerpo del texto. Si son extensas (cuatro líneas o más), en renglón aparte, haciendo doble retorno a inicio y final de cita, con margen izquierdo de 2 cm y sin comillas. En ambos casos, al fin de la cita, en paréntesis, se indica el apellido del autor y la(s) página(s) desde donde se extrajo la cita. Si se está trabajando con más de una obra del mismo autor, se indica el apellido del autor, el título abreviado de la obra citada escrito en itálica y la(s) página(s) desde donde se extrajo la cita. Si en el cuerpo del texto se anuncia la cita indicando el apellido (o nombre y apellido) del autor, al fin de cita en paréntesis solo se indica la página (o el título abreviado de la obra y la página si se está trabajando con más de una obra del mismo autor); no se menciona el apellido del autor, pues ya fue mencionado en el encabezamiento de la cita.

Ejemplos (se ejemplifica con citas breves):

Según Nelly Richard, "los textos de crítica cultural serían textos intermedios que no quieren dejarse localizar según los parámetros institucionales que definen los saberes ortodoxos" (144).

Se ha dicho también que "los textos de crítica cultural serían textos intermedios que no quieren dejarse localizar según los parámetros institucionales que definen los saberes ortodoxos" (Richard, 144).

"La sacralización del texto corresponde a la problemática de la concepción del texto como absoluto" (Carrasco, Nicanor Parra, 95).

"Para el antipoeta no solo la escritura está en crisis; la sociedad entera lo está" (Carrasco, Para leer, 88). Se procede exactamente de la misma manera si la fuente citada es de un autor institucional o corporativo (Naciones Unidas, Consejo de Libro y la Lectura).

  • Citas de fuentes en internet. En lo fundamental, se procede de la misma manera que con fuentes tomadas de publicaciones en papel. La diferencia es que en lugar de indicar página, se escribe la expresión "en línea". Ejemplo: "La necesidad de preservar la biodiversidad se hace cada día más urgente, especialmente por los graves cambios climáticos y, también, por la profunda saturación existencial a la que nos está llevando una modernidad contraria al orden natural del mundo" (Poland, en línea).
  • Citas tomadas de comunicaciones electrónicas (e-mails). Al fin de cita, en paréntesis, se indica el autor y se escribe "correo electrónico" y la fecha que corresponda.
  • Cita tomada de entrevista inédita realizada por el autor del artículo. Al fin de la cita, en paréntesis, se indica el apellido del autor, y luego se escribe "entrevista personal".
  • Cita tomada de un programa de televisión. Al fin de cita, en paréntesis, se indica el apellido del(la) autor(a) (si procede), el título del programa y la estación que lo emitió.
  • Cita tomada de un film. Al fin de cita, en paréntesis indicar el apellido del director y título de la película.
  • Obras citadas. Al final del artículo se hace la lista de las obras efectivamente citadas cuyas referencias básicas se han dado en el texto del artículo. Se ordena alfabéticamente tomando como base el apellido de los(las) autores(as) (excepto en autores institucionales). Si se ha trabajado con más de una obra de un(a) mismo(a) autor(a), ordenar sus obras desde la más reciente a la más antigua. Se utiliza sangría francesa.

    Carrasco, Iván. Para leer a Nicanor Parra. Santiago: Cuarto Propio / Universidad Nacional Andrés Bello, 1999.

—— Nicanor Parra. La escritura antipoética. Santiago: Universitaria, 1990.Barrera, Andrés. "Re: Literatura modernista". Correo electrónico enviado a autor. 15 Nov. 2000. (En este caso se trata de una comunicación electrónica. Se indica el autor, título del mensaje ―si procede―, indicación de que es un correo electrónico enviado a: puede ser al autor(a) o a otra persona, indicar el nombre si es a otra persona, fecha del correo).

Matus, Alberto. Entrevista personal. 13 de octubre de 2004 (En este caso se trata de una entrevista inédita hecha por el autor del artículo a Alberto Matus).

Mogrovejo, Norma. "Homofobia en América Latina". L'Ordinaire Latino Paulsen, Fernando. "Tolerancia Cero". Canal Chilevisión. Domingo 17 de Poland, Dave. "Defensa de la biodiversidad". Roughcut. 26 Oct. 1998. Turner Richard, Nelly. "Antidisciplina, transdisciplina y disciplinamiento del Americain 194 (2003):109-115. (Corresponde este caso a un artículo aparecido en una publicación periódica). octubre de 2004. (La fuente en este caso es un programa de televisión). Network Television. 28 Oct. 1998. (En este caso, se indica el nombre del artículo, la fecha de publicación dado que es un artículo noticioso, el medio por el que se publicó el artículo, fecha en que la fuente de internet fue consultada, dirección URL).

Richard, Nelly. "Antidisciplina, transdisciplina y disciplinamiento del saber". Residuos y metáforas (Ensayos de crítica cultural sobre el Chile de la transición). Santiago: Cuarto Propio, 2001:141-160. (En este caso, se trata de un artículo independiente que forma parte del libro mencionado). abreviatura "dir." corresponde a director del film citado).

Wood, Andrés, dir. Machuca. A. Wood Producciones/Tornasol Film, 2004. (Para conocer más sobre el estilo MLA se puede consultar el manual correspondiente, editado por Modern Language Association de los Estados Unidos).

Usar las notas al pie de página exclusivamente para agregar información o hacer comentarios cuyo texto no es conveniente que vaya en el cuerpo del artículo.

Para efectos de facilitar el proceso de evaluación y edición de manuscritos, se solicita a los(las) autores(as) atender estrictamente a las instrucciones indicadas.

 

Subir